Contact

Vínculos

Archivos


Declaración Internet©


Versión en español - I.Maturana

Declaración Internet©


LPT, CITI v1r5


Versión en español - I.Maturana

CITI-ESv1r5.pdf

Introducción

Introducción.

LPT_ESv1r5

Licencia general de traducción.

CITI_ESv1r5

Carta in3activa de traductores e intérpretes.

Version française - I.Robredo

CITI-FRv1r5.pdf

Introduction

Introduction.

LPT_FRv1r5

Licence générale de traduction.

CITI_FRv1r5

Charte in3activa de traducteurs et interprètes.

Unofficial English-alike Version
(For information only)

CITI-ENv1r5.pdf

Introduction

Introduction.

LPT_ENv1r5

General license of translation.

CITI_ENv1r5

In3activa - Charter for translators and interpreters.


Descargas en castellano

Téléchargement en français



Aviso preliminar
Grupos de participes
Recorrido rápido de la obra
Unas palabras de presentación
A quién va dirigido
Unos pocos objetivos a corto plazo
Descargas de la versión provisional


Aviso preliminar

La presente versión de la CITI es todavía una traducción provisional No existe mejor crítico que el público. Por eso le invitamos a suscribirse a la lista de correo y participar activamente con sus comentarios, señalando cualquier error de forma o de fondo, hasta la versión definitiva.

Grupos de partícipes

Para subscribirse a la lista general, visite : In3activa-general.
Si su intervención tiene que ver con algún artículo en concreto, ¡no olvide indicar la referencia!

Presentación

La CITI es el fruto de un trabajo de varios años en pos de un modelo de organización internacional, conforme a la legislación internacional, que no tenga que recurrir a soluciones institucionales intermedias.
La CITI reconoce en la voluntad de las personas la única fuente legítima del derecho, para ofrecer un marco de cooperación y defensa de los intereses de sus partícipes.

Cómo recorrer rápidamente CITI

La CITI es una obra que consta de tres partes: la Introducción razonada ((El rapto de Europa), la Licencia Pública de traducción (LPT), y la Carta In3activa de Traductores e Intérpretes (CITI).
Las dos primeras partes se pueden leer como cualquier documento. En cambio, la Carta debe leerse como un manual de referencia: uno acude a sus páginas cuando desea encontrar respuesta a sus preguntas.

Le recomendamos lea, en este orden, primero la licencia pública de traduccíon, y después, la Introducción razonada. Ambos reunidos no llegan a 6 folios.
Para navegar por la CITI, familiarícese primero con el Indice: comprender la organización de la CITI es haber recorrido todo el camino, al menos hasta la puerta (entrar ya será decisión suya).

¿Todo esto es legal? Fundamentos legales de la CITI

Desde luego.
El proyecto CITI parte de las mismas premisas legales que utilizan las compañias multinacionales o movimientos ideológicos globalizados: las "licencias" de uso. Estas organizaciones aprovechan la existencia de una legislación comercial unificada internacionalmente, los derechos de autor, para actuar de forma consistente en cualquier país y en cualquier idioma. El lema "© Reservados todos los derechos en todos los países e idiomas" permite al titular de los derechos así reservados asegurarse el control de la explotación de la obra en todos los países y en todos los idiomas.
Una referencia importante, para situar la CITI, es el movimiento encabezado por la FSF para la defensa y promoción del software abierto, que descansa enteramente en la licencia GPL: en virtud de los derechos de autor, el uso y modificación del software protegido por dicha licencia supone para el usuario contraer la obligación de mantener abierto (de no ocultar) el código fuente.

Por su parte, la CITI incorpora la Licencia Pública de Traducción (LPT). Esta licencia reconoce íntegramente, y sin limitación, el derecho de versión de sus partícipes, con el fin de promover la divulgación de obras traducibles, es decir que requieren ser traducidas para tener alcance universal.
Pero a diferencia de otras licencias abiertas, la LPT equipara sin prejuicios la tutela del autor y de sus partícipes sobre las versiones divulgadas. A cambio, exige la divulgación en Internet, y suspende todos los derechos de explotación de la obra "fuera de Internet". Es decir, suspende la comercialización de cualquier versión de la obra, en todos los países y en todos los idiomas.

La situación creada por el reconocimiento y equiparación de los derechos de versión permite introducir una reforma demócratica del ejercicio de los derechos de autor. Dicho de otro modo, nada se opone a la divulgación en Internet de una obra protegida por la LPT, que se presente a sí misma como un pacto de autor. La Carta In3activa de Traductores e Intérpretes (CITI) es en efecto un contrato en el que todos los partícipes se reconocen a sí mismos iguales en derecho. La voluntad del autor queda disuelta en la expresión de la voluntad general de los partícipes.

Para convertir esta obra en un contrato con valor legal, sólo se requiere la voluntad de las partes. Cuando dos individuos formalizan un contrato privado, la aplicación del sello In3activa® permite vincularlo con el pacto de autor contenido en la CITI. La decisión personal de los partícipe permite lo que en el vocabulario de la Carte se denomina ejecutar el pacto, es decir, integrar en el contrato las cláusulas y disposiciones del Contrato general que figura en la Carta.

Sobre este principio de vinculación, la CITI desarrolla un modelo de organización internacional no instituida, que persiste por la única voluntad de sus partícipes. Aunque carezca de identidad representativa, la CITI es capaz de operar de forma unitaria en cualquier país, movilizar recursos económicos sometidos al interés general y aprobar resoluciones cuya fuerza de obligar es la misma que la que vincula a los firmantes de un contrato privado.

A quién va dirigido

La CITI está concebida a partir de las preocupaciones y necesidades de traductores o intérpretes. Pero es legítimo -- es incluso conveniente -- utilizar estas denominaciones en su sentido más amplio: toda actividad humana es una transformación, toda actividad profesional o artística descansa en el arte de traducir e intepretar correctamente una idea, una aspiración o simplemente los deseos de su público y clientela.
La CITI es un modelo civil, que pone a disposición de sus partícipes unos mecanismos concretos (votación, arbitraje, aprobación de presupuestos) para presentar programas y llevarlos a cabo con el esfuerzo solidario de todos.


¡Gracias por tu visita!


© 1999-2003, In3activA